看板 C_Chat
https://i.imgur.com/GXWNyr8.png
https://i.imgur.com/TaX8fxw.jpeg
朱紫的新增的寶可夢「吃吼霸」 其中文翻譯是來自「吃到飽」的閩南語諧音 但許多的中文圈玩家都不是閩南語的使用者 不見得都懂這個翻譯背後的「哽」 大家會覺得這翻譯有問題嗎? 或是翻譯得很有趣,能讓玩家探索到不同的語言文化呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 46.112.78.7 (波蘭) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1732112430.A.32F.html